Recensioner

Hur man använder den spanska formuleringen 'De'

Hur man använder den spanska formuleringen 'De'



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

de är en av de vanligaste prepositionerna på spanska. Även om det vanligtvis översätts som "av" och ibland som "från", är dess användning mycket mer mångsidig än översättningen antyder. I vissa sammanhang, de kan översättas inte bara som "av" eller "från", utan som "med", "av" eller "i" bland andra ord eller inte översatt alls.

En orsak de används oftare än dess ekvivalenter på engelska beror på att reglerna i engelsk grammatik låter oss använda alla slags substantiv och fraser som adjektiv. På det sättet är spanska inte lika flexibel. På engelska kan vi säga "en nioårig tjej" på spanska som blir det una muchacha de nueve años eller bokstavligen "en flicka på nio år." På engelska kan vi på något sätt säga något som "en silverring", med det som normalt är ett substantiv, "silver" som adjektiv. Men på spanska måste vi säga un anillo de plata, eller "en ring av silver."

Tänk också på att när de följs av artikeln el, vilket betyder "de", de bildar sammandragningen del. Således los árboles del bosque är motsvarigheten till att säga los árboles de el bosque ("skogens träd"). Men ingen sammandragning används för de él, var él betyder "honom."

Följande är några av de vanligaste användningarna av de:

Använder sig av de för besittning

Besittning eller tillhörighet, antingen fysiskt eller figurativt, vilket indikeras av en apostrof plus "s" på engelska översätts nästan alltid med de följt av innehavaren på spanska. Så istället för att säga den direkta motsvarigheten till "Amandas katt", som inte finns på spanska, säger vi den direkta motsvarigheten till "Amandas katt" eller el gato de Amanda:

  • el carro de Matilda (Matildas bil)
  • la clase del Sr. Gómez (Herr Gomezs klass)
  • las esperanzas del pueblo (folkets förhoppningar)
  • ¿De quién es este lápiz? (Vems penna är detta?)

Använder sig av de för orsak

Efter ett adjektiv, de kan användas för att indikera en orsak. Använde detta sätt, de är ofta översatt med "med", "av" eller "av."

  • Estoy feliz de nuestra amistad. (Jag är nöjd med vår vänskap. Ordet följande de anger orsaken till lycka.)
  • Está cansada de jugar. (Hon är trött på att spela.)
  • ¿Por qué mi generación está tan aburrida de la vida? (Varför är min generation så uttråkad av livet?)

Använder sig av de Att ange ursprung

Ofta översatt som "från" de kan användas för att ange ursprunget till en person eller sak. Samma konstruktion används för att säga att en person är medlem i en grupp.

  • Soy de Arkansas. (Jag kommer från Arkansas.)
  • Mi madre es de la Indien. (Min mamma kommer från Indien.)
  • Es la chica más inteligente de la clase. (Hon är den mest intelligenta tjejen i klassen.)

Använder sig av de Med egenskaper

När ett föremål eller en person har egenskaper (inklusive innehåll eller vad något är gjort av) som anges som ett substantiv eller infinitiv, de används ofta för att visa förhållandet. Det är i allmänhet inte möjligt på spanska, som det är på engelska, att använda substantiv som adjektiv, även känd som attributiva substantiv.

  • corazón de oro (hjärta av guld)
  • el tranvía de Boston (Boston-spårvagnen)
  • una casa de huéspedes (ett pensionat)
  • una canción de tres minutos (en låt på tre minuter)
  • una casa de $ 100 000 (ett hus på 100 000 dollar)
  • una taza de leche (en kopp mjölk)
  • la mesa de escribir (skrivbordet)
  • una casa de ladrillo (ett tegelhus)
  • jugo de manzana (äppeljuice)
  • una máquina de escribir (en skrivmaskin, bokstavligen en skrivmaskin)

Använder sig av de i jämförelser

I vissa jämförelser, de används där vi skulle använda "än" på engelska.

  • Tengo menos de cien libros. (Jag har färre än 100 böcker.)
  • Gasta más dinero de lo que gana. (Han spenderar mer pengar än han tjänar.)
  • La vida te recompensa con mucha más felicidad de la que crees. (Livet kan belöna dig med mycket mer lycka än du tror.)

Idiomer med de

de används i många vanliga idiomatiska fraser, av vilka många fungerar som adverb.

  • de antemano (tidigare)
  • de cuando en cuando (då och då)
  • de memoria (av minnet)
  • de moda (i stil)
  • de nuevo (om igen)
  • de pronto (omedelbart)
  • de prisa (hastigt)
  • de repente, (plötsligt)
  • de todas formas (hur som helst)
  • de veras (verkligt)
  • de vez en cuando (då och då)

Verbal uttryck kräver de

Många verb följs av de och ofta en infinitiv att bilda uttryck. Det finns ingen logik till vilka verb följs av de. Verben måste antingen memoreras eller lära sig när du stöter på dem.

  • Acabo de salir. (Jag har precis lämnat)
  • Nunca cesa de comer. (Han slutar aldrig äta.)
  • Trataré de estudiar. (Jag kommer att försöka studera.)
  • Me alegro de ganar. (Jag är glad att vinna.)
  • Se olvidó de estudiar. (Han glömde att studera.)
  • Romeo se enamoró de Julieta. (Romeo blev kär i Juliet.)

Key Takeaways

  • de är en av de vanligaste spanska prepositionerna. Även om det vanligtvis översätts som "av" eller "från", kan det också stå för andra prepositioner.
  • En av de vanligaste användningarna av de är att indikera besittning, vilket engelska använder indikerar med hjälp av en apostrof följt av "s."
  • de används också ofta för att översätta engelska attributiva substantiv, eftersom substantiv på spanska mycket sällan används på det sättet.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos